ולא רק שאין מה לפחד מזה, זה מגדיל משמעותית את המגוון.
אחרת אנו חשופים רק למה שהוצאות הספרים בארץ בוחרות לתרגם וזה חבל בעיני. הרי בספרות ילדים הטקסטים אינם ארוכים ולכן גם אם האנגלית אינה ברמה גבוהה, אפשר די בקלות לצלוח אותם.
רוב הספרים שאני רוכשת מחו"ל מתורגמים לאנגלית.
אחרת אנו חשופים רק למה שהוצאות הספרים בארץ בוחרות לתרגם וזה חבל בעיני. הרי בספרות ילדים הטקסטים אינם ארוכים ולכן גם אם האנגלית אינה ברמה גבוהה, אפשר די בקלות לצלוח אותם.
רוב הספרים שאני רוכשת מחו"ל מתורגמים לאנגלית.
הילדים שלי דוברי אנגלית ולרוב אני מקריאה להם ישירות באנגלית. לפעמים הקטנה שלי מתנגדת אז אני מתרגמת סימולטנית (ואנגלית זו לא שפת האם שלי). מניסיוני לרוב קל לתרגם. אם זה מאתגר, אפשר גם לתרגם פעם אחת לבד (אפילו להעזר בגוגל טרנסלייט) ולכתוב על הספר בעיפרון חלש את התרגום. בעיני זה מלא קסם :)
עשיתי את זה עם ספר שהיה כתוב בצרפתית (ואינני דוברת צרפתית כלל), והילדים שלי מאוד נהנו.
עשיתי את זה עם ספר שהיה כתוב בצרפתית (ואינני דוברת צרפתית כלל), והילדים שלי מאוד נהנו.
No comments:
Post a Comment